热门搜索: 共和国作家文库 迟子建 新概念作文 周国平 尹建莉 活着 可爱的骨头 何建明
盗墓文学开创者天下霸唱:写现实是我的一个心结

众所周知,天下霸唱的代表作《鬼吹灯》曾风靡华语世界,之前的作品无一不是延续着古...

刘心武:《续红楼梦》不为个人价值

很长时间以来,刘心武与《红楼梦》这个标签一直形影不离,他并不抗拒“红学家”的头...

《新时期中国少数民族文学作品选集》成果发布会在京召开

作者:   发布时间:2015年09月21日  来源:中国作家网  
11主席台
11会场全景1
11会场全景2

  9月19日,由中国作家协会主办,中国作家协会创作联络部与中国作家协会少数民族文学委员会承办的“《新时期中国少数民族文学作品选集》成果发布会”在中国现代文学馆举行。中国作协党组成员、副主席、书记处书记吉狄马加,中国作协少数民族文学委员会主任丹增发表讲话。中国作协创联部副主任冯秋子受中国作协党组成员、书记处书记白庚胜委托,作有关工作通报。国家民委、社科院、作家出版社等相关单位的代表出席会议并发言。在京各民族卷主编、编委,鲁迅文学院少数民族文学创作培训班的学员等百余人参加发布会。

  《新时期中国少数民族文学作品选》是中国作协少数民族文学发展工程出版扶持专项成果之一,由中国作协党组领导,中国作协创联部具体组织,18个省区的作家协会协办, 500余位各民族作家、专家、学者参与编选,中国作家出版社精心制作,历时三年完成,较完整呈现了新时期中国少数民族文学面貌。该丛书以民族立卷,500万人口以上民族各1卷2册,不足500万人口的民族各1卷1册、人口较少民族合卷1册,总计55卷60册。丛书共收录2218位作者的4279篇作品,其中小说792篇,散文1413篇,诗歌2010首,报告文学63篇,影视剧本1篇,长篇作品仅列目录。

  《新时期中国少数民族文学作品选》所收录的作品,是从1976年第4季度至2011年12月在我国大陆地区公开发表的少数民族优秀汉语文原创作品和少数民族语文原创翻译作品。这是我国第一套以民族立卷、全面展示55个少数民族新时期文学创作发展情况的丛书,以体现国家统一、民族平等为宗旨,第一次以国家工程的形式,组成了一幅完整的中华民族文学版图,实现了中华各民族文学的大团圆。丛书为增进民族团结、促进各民族之间的相互了解、心灵沟通提供了文学的桥梁和纽带,为普及、研究民族文学提供了重要的读本和资料。丛书中所反映的各民族历史、宗教、风俗、文化为社会提供了一个观察、了解、认识少数民族的文学窗口,使广大读者可以更加深入地感受各民族的悠久历史、文化传承,看到各民族充满活力、真实自然的现实生活。这套丛书将我国新时期中国少数民族地区的发展历程、社会形态、内心世界以文学的方式展现给全世界。

  对于许多民族而言,《新时期中国少数民族文学作品选》具有里程碑意义。如独龙族卷编委李金明、拉祜族卷主编李梦薇在谈到各自民族文学卷本时都说,感谢党、感谢改革开放伟大时代让他们实现了出版各自作家群文学作品选集零的突破。阿昌族卷主编孙宝廷说:“这是一部至今为止、全方位展现阿昌族作家创作风貌、以文学形式充分展现阿昌族内心隐秘的不可多得的文学读本,添补了阿昌族现当代文学历史的空白,大大提升了阿昌族文学的影响力和知名度。”怒族卷后记则写道:“这是我们怒族历史上第一次以群体的面貌,在国家级的层面和场合与全国甚至全世界各民族读者进行书面的精神交流。”门巴族、珞巴族亦首次以民族立卷将本民族的文学作品结集出版,高山族卷更是第一部收录海峡两岸高山族作家的作品集。许多民族卷的主编表示,这套丛书的编选给了他们总结、展示、梳理本民族近年来文学发展状况的机会,许多新作者、新作品进入编选视野,为本民族文学发展注入了新的活力。

  这套丛书的出版同样受到海外出版社的关注。韩国智慧屋出版社和惠江出版社等出版机构都分别提出将它完整地译成韩文在韩国出版发行的愿望。首尔图书馆和韩国各大学图书馆、公立图书馆也表达了收藏的意愿。民族出版社编辑千日一直积极推动这套丛书在韩国的发行,他认为作为单一民族国家,韩国民众对中国少数民族的文化乃至文学充满兴趣。这套丛书的选编出版及对韩翻译出版发行,有助于展现中国少数民族的生活、文化,增进两国之间的理解和交流。

  为贯彻落实党的十八大精神、进一步繁荣发展我国少数民族文学事业,中国作协于2013年开始实施为期五年的“中国少数民族文学发展工程”,在中宣部、财政部的大力支持下,就少数民族文学人才培养、扶持重点作品创作、扶持优秀母语作品翻译、扶持优秀作品出版、扶持理论批评建设等方面给予政策支持和经费投入,使作为社会主义文学事业的重要组成部分的少数民族文学事业于近年来继续取得长足发展,并在促进民族团结、维护国家统一、促进文化强国建设和推动社会主义文化大发展大繁荣事业中发挥了重要作用。

  至今,中国少数民族文学发展工程中汉译民专项已精选并翻译出版蒙、藏、维、哈、朝五种民族文字《中国当代文学作品选粹》50卷,现仍在翻译编辑25卷;民译汉专项已精选翻译出版《中国当代少数民族文学翻译作品选》20卷,目前仍在选编翻译10部。它们在以母语创作为主的少数民族地区产生了强烈反响。新疆文联、作协主席阿扎提·苏里坦评价说,它不仅为母语作家们提供了优秀的教材,给母语读者带来丰盛的文学营养,还将少数民族的历史文化、生活习俗和真实的善良与智慧展现给了全国读者。这样的双向交流与沟通非常必要,意义重大。为了扩大这项工程的影响,中国作家协会积极开展向新疆、西藏、内蒙少数民族地区赠送少数民族文学发展工程成果活动,受到各地群众的热烈欢迎和称赞,称它是少数民族文学“戍边行动”、“民族文化援边工程”。这项工程还引起周边国家的关注,哈萨克斯坦、蒙古国、韩国等国的出版机构都认为,这套丛书所选的作品充分展现了中国少数民族文学现阶段的最高创作、翻译、编选、出版水平,从而纷纷表达了引进出版的意向。

  作为这项工程中的少数民族文学理论扶持专项,中国作协还连续三年举办少数民族文学论坛,邀请有关专家、学者、作家、评论家200人,分别就中国少数民族文学创作批评及其与影视文学、丝路文学之间的关系进行专门性探讨,已出版理论作品集多部。此外,少数民族重点作品扶持专项共扶持作品278部;鲁迅文学院举办19期少数民族文学创作培训班,共有来自48个民族的830位学员参加培训;对外翻译项目共扶持翻译50位作者的54部作品,涉及15种语言。

11会后合影
相关文章
模板/data/apps/tomcat6/webapps/wwwroot_release/haozuojia/template/footer2.template.html不能正确编译:第1行不是<z:config>标签:/data/apps/tomcat6/webapps/wwwroot_release/haozuojia/template/footer2.template.html