热门搜索: 共和国作家文库 尹建莉 何建明 迟子建 新概念作文 周国平 活着 三重门
盗墓文学开创者天下霸唱:写现实是我的一个心结

众所周知,天下霸唱的代表作《鬼吹灯》曾风靡华语世界,之前的作品无一不是延续着古...

刘心武:《续红楼梦》不为个人价值

很长时间以来,刘心武与《红楼梦》这个标签一直形影不离,他并不抗拒“红学家”的头...

《世界文学》历年翻译佳作结集出版

作者:   发布时间:2011年04月12日  来源:  

一套精选《世界文学》杂志自1953年创刊以来刊载的翻译佳作的丛书日前在中国社会科学院首发,丛书分别为《小说中的小说》亚非美洲卷、欧洲 卷、《散文中的散文》、《诗歌中的诗歌》共4卷。丛书主编、《世界文学》副主编高兴介绍道:“丛书反映了《世界文学》杂志在内容上追求经典性、世界性的 原则,读者阅读这些译作,相当程度上也是在读译者本身。当然,选本的水准总归与编者有关,所以这只是无数可能的世界文学经典选本之一。”之所以未能选入中 篇小说,则是限于丛书篇幅。首发式上,李文俊、郭宏安、罗新璋等翻译家及止庵、黄集伟等书评人出席并畅谈文学翻译之甘苦、奥妙。

丛书不仅包括小说、诗歌、散文等文学体裁,也涵盖了不同时间跨度、地域范围的作家作品。作品系选自名家佳作,译者也多为名译者,使得读者有机会 藉此一窥世界文学概貌。谈及对文学翻译的期望,止庵表示:“我是外行,所以不谈翻译语言,不谈译文好坏,我更要求翻译的达和雅,内行人更看重信。”翻译家 郭宏安则认为,文学翻译和翻译文学是一回事,他自称直译派,“在汉语允许的条件下,我要保持作品原来的味道。”平素阅读大量翻译作品的黄集伟以读者的角度 认为,“这套丛书其实是帮助读者向译者们致敬,从中也能看出中国读者接受外国文学的历史脉络。”

网友评分:

0人参与  0条评论(查看)  

网友评论
点击刷新验证码

所有评论仅代表网友意见    匿名评论      已输入字数: 0

相关文章